close
最近換新手機在輸入通訊錄時發現一種新的輸入法—"TLPA",搞了好久玩不出來。今天在看階梯數位科技給僑務委做的e-learning 「臺語讀本」發現又是"TLPA"。
什麼是 "TLPA" 啊?去查才知道"TLPA" 就是台灣語音學會音標(即透過教育部發布的TLPA)。
我曾在電視上看過一些在教母語(台語及客語)的節目一些拼命的符號,我還真怕以後我孩子問我,我真的是不知如何教他們呢?雖然我英文不好,但台語、客語我還是會一些基本溝通還可以,但我也只會ㄅㄆㄇ和一些羅馬拼音。
真的是語言只是溝通的工具,長久下來語調聲音一定會變。我們不是學者,有必要一定要學古人怎麼說嗎?也沒必要搞一堆東西來整人吧!
說真的真的是搞不懂這些人在玩什麼?語言要搞成這樣。
arrow
arrow
    全站熱搜

    hhorace 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()